top of page

   Exemples : Traduction Juridique

Loi n° 39-08 portant code des droits réels - Maroc

(Arabe)

 

فصل تمهيدي

أحكام عامة

 

المادة 1 :تسري مقتضيات هذا القانون على الملكية العقارية والحقوق العينية ما لم تتعارض مع تشريعات خاصة بالعقار.

تطبق مقتضيات الظهير الشريف الصادر في 9 رمضان 1331 (12 أغسطس 1913) بمثابة قانون الالتزامات والعقود في ما لم يرد به نص في هذا القانون ، فإن لم يوجد نص يرجع إلى الراجح والمشهور وما جرى به العمل من الفقه المالكي.

 

المادة 2 :إن الرسوم العقارية وما تتضمنه من تقييدات تابعة لإنشائها تحفظ الحق الذي تنص عليه وتكون حجة في مواجهة الغير على أن الشخص المعين بها هو فعلا صاحب الحقوق المبينة فيها.

إن ما يقع على التقييدات من إبطال أو تغيير أو تشطيب من الرسم العقاري لا يمكن التمسك به في مواجهة الغير المقيد عن حسن نية ، كما لا يمكن أن يلحق به أي ضرر ، إلا إذا كان صاحب الحق قد تضرر بسبب تدليس أو زور أو استعماله شريطة أن يرفع الدعوى للمطالبة بحقه داخل أجل أربع سنوات من تاريخ التقييد المطلوب إبطاله أو تغييره أو التشطيب عليه.

 

المادة 3 :يترتب على الحيازة المستوفية للشروط القانونية اكتساب الحائز ملكية العقار غير المحفظ أو أي حق عيني آخر يرد عليه إلى أن يثبت العكس.

لا تفيد عقود التفويت ملكية العقارات غير المحفظة إلا إذا استندت على أصل التملك وحاز المفوت له العقار حيازة متوفرة على الشروط القانونية.

إذا تعارضت البينات المدلى بها لإثبات ملكية عقار أو حق عيني على عقار ، وكان الجمع بينها غير ممكن ، فإنه يعمل بقواعد الترجيح بين الأدلة ومن بينها :

- ذكر سبب الملك مقدم على عدم بيانه ؛

- تقديم بينة الملك على بينة الحوز ؛

- زيادة العدالة والعبرة ليست بالعدد ؛

- تقديم بينة النقل على بينة الاستصحاب ؛

- تقديم بينة الإثبات على بينة النفي ؛

- تقديم بينة الأصالة على خلافها أو ضدها ؛

- تقديم تعدد الشهادة على شهادة الواحد ؛

- تقديم البينة المؤرخة على البينة غير المؤرخة ؛

- تقديم البينة السابقة على البينة اللاحقة تاريخا ؛

- تقديم بينة التفصيل على بينة الإجمال.

 

المادة 4 :يجب أن تحرر - تحت طائلة البطلان - جميع التصرفات المتعلقة بنقل الملكية أو بإنشاء الحقوق العينية الأخرى أو نقلها أو تعديلها أو إسقاطها بموجب محرر رسمي ، أو بمحرر ثابت التاريخ يتم تحريره من طرف محام مقبول للترافع أمام محكمة النقض ما لن ينص قانون خاص على خلاف ذلك.

يجب أن يتم توقيع العقد المحرر من طرف المحامي والتأشير على جميع صفحاته من الأطراف ومن الجهة التي حررته.

تصحح إمضاءات الأطراف من لدن السلطات المحلية المختصة ويتم التعريف بإمضاء المحامي المحرر للعقد من لدن رئيس كتابة الضبط بالمحكمة الابتدائية التي يمارس بدائرتها. (جميع حقوق النشر محفوظة – أرتمي(

 

Loi n° 39-08 portant code des droits réels - Maroc

(Français)

 

PREAMBULE :

Dispositions générales

 

Article 1 : Les dispositions de la présente loi sont applicables à la propriété immobilière et les droits réels tant qu’elles ne sont pas contraires aux législations relatives aux biens immeubles.

Sont applicables les dispositions du dahir du 9 ramadan 1331 (12 Août 1913) portant code des obligations et contrats pour ce qui n’est pas régi par une disposition de la présente loi. A défaut de texte, il sera fait référence à la règle du plus argumenté et du plus répandu et ce qui est usuel en vigueur selon la doctrine malikite.

 

Article 2 : les titres fonciers et les immatriculations subséquentes y mentionnées conservent le droit qu’ils relatent et font preuve à l’égard des tiers que la personne qui y est dénommée est réellement investie des droits qui y sont spécifiés.

Les annulations ou modifications ultérieures  ou radiations du titre foncier ne peuvent être opposées ou préjudicier aux tiers inscrits de bonne foi sauf si le titulaire du droit a subi un préjudice par suite d’une falsification ou faux et usage de faux à condition toutefois qu’il ait porté plainte en vue de réclamer son droit dans un délai de quatre  ans à compter de la date d’immatriculation objet de la demande d’annulation, modification ou radiation.

 

Article 3 : Il résulte de la possession satisfaisant aux conditions juridiques, l’acquisition par le possesseur de la propriété du bien immeuble non immatriculé ou tout autre droit réel en découlant jusqu'à preuve du contraire.

Les actes d’aliénation de la propriété des biens immobiliers non immatriculés ne sont effectifs que s’ils sont basés sur l’origine de l’appropriation et que la possession du bien par l’aliénataire satisfasse aux conditions juridiques.

Si les preuves produites pour attester de la propriété d'un bien immeuble ou d’un droit réel sur un bien immeuble s’opposent, et qu’il n'a pas été possible de les assembler, alors il sera fait application des règles de pondération entre les preuves, entre-autres :

- considérer l’indication du motif de propriété plutôt que le défaut d’information ;

- considérer la preuve de propriété avant la preuve de possession ;

- considérer l’équité et ce n’est pas le nombre qui prime ;

- considérer la preuve de transfert avant la présomption de continuité ;

- considérer la preuve de la confirmation avant la preuve de la négation ;

- considérer la preuve d’authenticité avant toute autre chose ou avant son contraire ;

- considérer la pluralité de témoignages avant un témoignage unique ;

- considérer la preuve datée avant la preuve non datée ;

- considérer la preuve ultérieure avant la preuve postérieure.

- considérer la preuve détaillée avant la preuve basée sur des généralités.

 

Article 4 : Tous les actes relatifs au transfert de propriété ou à la création des autres droits réels ou leur cession,  modification ou suppression doivent –sous peine de nullité- être établis par acte officiel ou par  acte à date certaine établi par un avocat agréé près la Cour d’appel sauf disposition légale contraire.

L’acte dressé par l’avocat doit être signé et toutes ses pages visées par les parties et la partie l’ayant établi.

Les signatures des parties sont authentifiées par les autorités locales compétentes, et e la signature de l’avocat ayant dressé l’acte sera validée par le greffier en chef du tribunal de première instance de sa circonscription judiciaire.

Loi n° 67-12 portant organisation des rapports contractuels entre les bailleurs et les locataires

des locaux à usage d’habitation ou à usage professionnel

(Arabe)

قانون رقم 67.12 يتعلق بتنظيم العلاقات التعاقدية بين المكري والمكتري للمحلات المعدة للسكنى أو للاستعمال المهني

الباب الأول: نطاق التطبيق

المادة الأولى

تطبق مقتضيات هذا القانون على أكرية المحلات المعدة للسكنى أو للاستعمال المهني مؤثثة أو غير مؤثثة، التي تفوق مدة كرائها ثلاثين يوما، وكذا مرافقها من أقبية ومرائب وأسطح وساحات وحدائق والتي لا تخضع لتشريع خاص.

الباب الثاني: عقد الكراء

المادة 2

مع مراعاة مقتضيات هذا القانون تحدد بتراضي الأطراف، شروط ووجيبة أكرية المحلات المشار إليها في المادة الأولى أعلاه.

المادة 3

يبرم عقد الكراء وجوبا بمحرر كتابي ثابت التاريخ يتضمن على الخصوص:

الاسم الشخصي والعائلي للمكري والمكتري، والمهنة، والموطن ووثيقة إثبات الهوية وجميع المعلومات المتعلقة بالوكيل، عند الاقتضاء؛

الاسم الكامل والمقر الاجتماعي وعند الاقتضاء جميع المعلومات المتعلقة بالممثل القانوني إذا كان المكري أو المكتري شخصا معنويا؛

تحديد المحلات المكراة والمرافق التابعة لها والغرض المخصص لها وكذا التجهيزات المعدة للاستعمال الخاص من طرف المكتري وحده؛

بيان مبلغ الوجيبة الكرائية المتفق عليها ودورية أدائها؛

طبيعة التكاليف الكرائية التي يتحملها المكتري؛

الوسيلة المتفق عليها لأداء الوجيبة والتكاليف الكرائية؛

الالتزامات الخاصة التي يتحملها كل طرف.

المادة 4

في حالة انتقال ملكية المحلات المعدة للكراء يستمر مفعول عقد الكراء لصالح المكتري بنفس الشروط المنصوص عليها في عقد الكراء.

يجب إشعار المكتري بانتقال الملكية حسب الكيفيات المشار إليها في الفصول 37 و 38 و 39 من قانون المسطرة المدنية.

- ظهير شريف بمثابة قانون رقم 1.74.447 بتاريخ 11 رمضان 1394 (28 شتنبر 1974) بالمصادقة على نص قانون المسطرة المدنية؛ الجريدة الرسمية عدد 3230 مكرر، بتاريخ 13 رمضان 1394 (30 شتنبر 1974)، ص 2741.

 

Loi n° 67-12 portant organisation des rapports contractuels entre les bailleurs et les locataires

des locaux à usage d’habitation ou à usage professionnel

(Français)

 

CHAPITRE I : CHAMP D’APPLICATION

 

Article 1 :

Les dispositions de la présente loi sont applicables aux baux de locaux à usage d’habitation ou à usage professionnel, meublés ou non meublés, dont la durée de location dépasse trente jours, ainsi que leurs dépendances telles que sous-sols garages, terrasses, cours et jardins et qui ne sont pas régis par une législation particulière.

CHAPITRE II : LE CONTRAT DE BAIL

Article 2

Les conditions et obligations des baux des locaux visés à l’article 1 ci-dessus sont définies par accord entre les parties, sous réserve du respect des dispositions de la présente loi.

Article 3

Le contrat de bail doit être établi par acte écrit à date certaine et mentionner particulièrement :

-Les nom et prénom du bailleur et du locataire, la profession, l’adresse, la pièce attestant de l’identité et toutes les informations relatives au mandataire, le cas échéant ;

- La dénomination complète et le siège social et si nécessaire toutes les informations relatives au représentant légal si le bailleur ou le locataire est une personne morale ;

- La désignation des locaux loués et de leurs dépendances, la destination ainsi que les équipements destinés à l’usage personnel du locataire ;

- Le montant du loyer convenu et l’échéance de paiement ;

- La nature des charges locatives qui seront supportées par le locataire ;

- Le mode de paiement convenu du loyer et des charges locatives ;

- Les obligations particulières de chaque partie.

Article 4

En cas de transfert de propriété des locaux destinés à la location, le contrat de bail demeure en vigueur au profit du locataire aux mêmes conditions prévues dans le contrat de bail.

Le locataire devra être informé du transfert de la propriété selon les modalités indiquées aux articles 37 et 38 et 39 du code de procédure civile.

© M. Azeddine BRIKI - Traducteur assermenté

bottom of page